讀滄溟集
晨霞初絢閬風明
天半蛾眉積雪晴
試向漢庭司馬道
幾人能壓濟南生
새벽 노을 막 반짝일 때 낭풍이 밝아오니
하늘에 솟은 아미산에는 쌓인 눈이 개었구나.
한나라 사마에게 시험 삼아 말하노니
제남생을 누를 이가 몇이나 있는지요.
*晨霞: 아침 노을
*閬風(낭풍): =閬風巔. 곤륜산의 꼭대기. 《楚辭‧離騷》 구절에 대한 王逸 注에 근거. “朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。”
*司馬: 사마천 혹은 사마상여인데, 번역자(신호열)는 사마천으로 짐작했음. (근거는?)
*제남생: 이반룡(李攀龍, 1514~1570)을 가리킨다. 이반룡이 산동성(山東省) 제남군(濟南郡) 역성현(歷城縣) 출신이기 때문이다. 이반룡은 자는 우린(于憐), 호는 창명(滄溟).으로, 저서에 《창명집》(30권)이 있다. (《明史》에는 32권이라 되어 있다.)
+추가) 창명집에 관한 독후감이지만 사실상 2구에서는 왕세정의 시를 refer한 것이다.
*天半蛾眉: '아미천반'이라는 시어가 왕세정의 〈만흥팔수(漫興八首)〉 가운데 7수에 나온다. 그 시에 “야부의 흥취 가시지 않으니(시골 사람 흥이 일면 더 다듬지 않나니) 큰 바다에 바람 불어 붉은 물결 일어나네.(큰 바다에 돌풍 불어 보랏빛 파도 치네) 제남의 아름다운 곳 묻는다면 하늘 높이 솟은 아미산이 눈 속에 보이네.〔野夫興就不復刪, 大海迴風生紫瀾. 欲問濟南奇絶處, 蛾眉天半雪中看.〕”라고 하였다. 《弇州四部稿 卷49》 이 시에 대해 이수광(李睟光)은 왕세정이 이반룡에게 준 것이라고 하면서 “제남은 창명을 가리키니 결구는 아마도 창명에 관해 읊은 것이면서 스스로를 대단히 높게 인정한 것이다.〔濟南指滄溟, 結句蓋屬滄溟, 而其自許亦太高.〕”라고 하였다. 《芝峯類說 卷12 文章部5 明詩》
*《明史》 권287
■■李攀龍,字于鱗,歷城人。九歲而孤,家貧,自奮於學。稍長爲諸生,與友人許邦才、殷士儋學爲詩歌。已,益厭訓詁學,日讀古書,里人共目爲狂生。擧嘉靖二十三年進士,授刑部主事。歷員外郞、郞中,稍遷順德知府,有善政。上官交薦,擢陝西提學副使。鄕人殷學爲巡撫,檄令屬文,攀龍怫然曰:「文可檄致邪?」拒不應。會其地數震,攀龍心悸,念母思歸,遂謝病。故事,外官謝病不再起,吏部重其才,用何景明例,特予告歸。予告者,例得再起。(전반기 관직경력)
■■攀龍旣歸,搆白雪樓,名日益高。賓客造門,率謝不見,大吏至,亦然,以是得簡傲聲。獨故交殷、許輩過從靡間。時徐中行亦家居,坐客恒滿,二人聞之,交相得也。歸田將十年,隆慶改元,薦起浙江副使,改參政,擢河南按察使。攀龍至是摧亢爲和,賓客亦稍稍進。無何,奔母喪歸,哀毁得疾,疾少間,一日心痛卒。(후반기의 삶)
■■攀龍之始官刑曹也,與濮州李先芳、臨淸謝榛、孝豐吳維岳輩倡詩社。王世貞初釋褐,先芳引入社,遂與攀龍定交。明年,先芳出爲外吏。又二年,宗臣、梁有譽入,是爲五子。未幾,徐中行、吳國倫亦至,乃改稱七子。諸人多少年,才高氣銳,互相標榜,視當世無人,七才子之名播天下。擯先芳、維岳不與,已而榛亦被擯,攀龍遂爲之魁。其持論謂文自西京,詩自天寶而下,俱無足觀,於本朝獨推李夢陽。諸子翕然如之,非是,則詆爲宋學。攀龍才思勁鷙,名最高,獨心重世貞,天下亦並稱王、李。又與李夢陽、何景明並稱何、李、王、李。其爲詩,務以聲調勝,所擬樂府,或更古數字爲己作,文則聱牙戟口,讀者至不能終篇。好之者推爲一代宗匠,亦多受世抉摘云。自號滄溟。(시사결성과 후칠자의 성립. 문장은 서한 이후, 시는 천보 연간 이후의 것은 볼 것이 없다고 했고, 오로지 본조에 이몽양이 볼 만할 뿐이라고 했음. 자기들과 의견이 안 맞으면 송학이라고 배척. 왕세정과 결교한 일. 4대 문장가로 불린 일, 시문 스타일. 문장은 특히 난삽했해서 독자가 끝까지 못 읽었고, 좋아하는 자들은 일대의 종장이라 하여 애호되었음.)
*予告: 2.後代凡大臣因病、老准予休假或退休的都叫予告。
*簡傲: 오만하다.
*勁鷙: 勁健不凡。
*抉摘: 1.抉擇;擇取。
*이수광의 아들 이민구(李敏求, 1589~1670)의 《동주집》 권2에 실린 다음 시가 참조된다.
창명고(滄溟稿)
千年作者謾如雲 역대의 작가 구름처럼 많아
一一收藏祕閣芸 하나하나 비각과 운각에 수장하였지
不識峨眉天半語 아미천반의 시어 모르고서
堪從異代起衰文 후대에 쇠한 문장 일으킬 수 있을까
-이민구는 1609년(광해군1) 진사시와 1612년 증광 문과(增廣文科)에서 장원을 했다.
*《월정집》 권2
여양군 민백춘 공께서 주청 부사로 연경에 가기에 시를 지어 주다
〔驪陽君閔令公伯春以奏請副使如京詩以贈行〕
大海峨眉竝一時 큰 바다와 아미산이 일시에 나란하니
主盟文囿倡雄詞 문단의 맹주 되어 웅건한 글 주도했네
代興來哲寧寥落 대를 이어 일어날 철인 어찌 없으랴
鞭弭中原又是誰 중원에서 겨룰 사람 또 누구일까
*큰 바다와 아미산: 큰 바다는 왕세정이다. 아미산은 이반룡이다. 왕세정이 일찍이 “시골 사람 흥이 일면 더 다듬지 않나니, 큰 바다에 돌풍 불어 보랏빛 파도 치네. 제남의 뛰어난 절경을 묻고 싶으면, 하늘 높은 아미산을 눈 속에 바라보라.〔野夫興到不復刪, 大海迴風生紫瀾. 欲問濟南奇絶處, 峨眉天半雪中看.〕”라는 시를 지었는데, 여기서 1, 2구는 자신을 비유한 것이고 3, 4구는 이반룡을 비유한 것이다. ‘대해(大海)’는 웅혼한 시풍을 말하고 ‘아미(蛾眉)’는 청고(淸高)한 시풍을 말한 것이다. 《靑泉集 卷8 海游見聞錄 文學》 《芝峯類說 卷12 文章部》
*서영보(徐榮輔, 1759~1816)의 《죽석관유집(竹石館遺集)》 2책에도 언급된다.
“내가 산속에 있을 때 동해(東海)에 임하여 일출(日出)의 광경을 본 일을 가지고 말하기를 “옛날 왕원미는 자신의 시를 회오리바람이 일으키는 붉은 물결로 자처하였고, 우린의 시를 눈 속의 아미산으로 허여하였다. 우리 두 사람이 산과 바다에서 노니는 것이 어찌 무턱대고 왕리보다 못하다고야 하겠는가.〔昔王元美自居以廻風紫瀾 許于鱗以雪中峨嵋 吾兩人山海之遊 何遽不若王李〕”라고 하였고”
'허균_성소부부고' 카테고리의 다른 글
변공의 화천집을 읽고 (권2 병한잡술) (0) | 2020.09.08 |
---|---|
왕세정의 엄주사부고를 읽고 (0) | 2020.09.07 |
서정경의 적공집을 읽고 (권2 태관고) (0) | 2020.09.05 |
이몽양, 우묘비 (공동집 권41) (0) | 2020.09.03 |
도문대작 인(屠門大嚼引, '푸줏간 문에서 입을 크게 다시다' 서문) (권 26)361자 (0) | 2020.09.01 |