*2 진주고(眞珠藁)13번째 (맨 마지막) 시이다.

 

*(내 삶을 살아가리니-정길수 편역, 64~65)

 

1

夕讀修多敎 

因無所住心 

周妻猶未遣 

何肉更難禁 

已分靑雲隔 

寧愁白簡侵 

人生且安命 

歸夢尙祗林 

 

밤에 불경 읽어

집착하는 마음은 없으나

아내도 있고 (주처는 오히려 아니 보냈고)

고기도 먹는다네. (하육은 금하기 더욱 어려워)

출세의 푸른 꿈 이미 버렸거늘

탄핵이 빗발친들 무슨 근심 있겠나. (백간이 덤벼든다고 왜 수심하리)

내 운명 편안히 여기나니

서방정토로 가고픈 꿈은 여전하다오.

 

*진주(眞珠): 삼척(三陟)의 옛이름. 허균이 삼척 부사로 있을 때 지은 시들을 모은 것이다.

*修多: =修多羅. 범어의 음역으로 불교 경전을 가리킨다.

*주처는 오히려 아니 보냈고: 주처는 남제(南齊) 때 노()ㆍ불()의 학문에 밝았던 고사(高士) 주옹(周顒-周彦倫)의 아내를 가리킨다. 주옹은 자신이 도교와 불교를 좋아하였지만 끝내 아내를 거느리고 살았다는 뜻이다.

*하육은 금하기 더욱 어려워: 하육은 하씨(何氏)의 고기. 남제(南齊) 때 불교를 매우 신봉하였던 하윤(何胤-何子季)이 육식(肉食)을 끊지 못했기 때문에 한 말이다.

**주옹(周顒)과 하윤(何胤): 둘다 세설신어()에 나온다.

*白簡: 관리를 탄핵하는 상주서.

*祇林(기림): 중인도 사위성 남쪽에 있던 기타태자(祈陀太子)의 숲동산. 수달장자(須達長者)가 이 땅을 기타태자에게 사서 절을 지어 부처에게 바쳤는데, 이것이 곧 기원정사(祇園精舍)이므로 전하여 절을 가리킨 말이다.

 

 

2

禮敎寧拘放 

浮沈只任情 

君須用君法 

吾自達吾生 

親友來相慰 

妻孥意不平 

歡然若有得 

李杜幸齊名 

 

예교로 어찌 자유를 구속하리

부침을 오로지 정에 맡길 뿐.

그대들은 그대들의 법을 따르라

나는 내 삶을 살아가리니.

벗은 찾아와 위로하고

처자식은 마음이 안 좋구나

그래도 얻은 게 있어 기쁘다오

이백과 두보처럼 이름을 나란히 했으니.

 

時憲府以郭公再祐尙道敎以僕崇佛敎幷劾之爲闢異端啓罷故結句及之。】

이때 사헌부에서 곽재우 공은 도교를, 나는 불교를 숭상한다는 명목으로 함께 탄핵하여 이단을 물리치기 위해 파직을 요청했으므로 마지막 구절에 이 일을 언급했다.

 

+ Recent posts